供稿: 王志军 | 时间: 2018-12-28 | 次数: |
作者:王志军
作者单位:河南理工大学外语学院
摘要:改革开放以来,汉语中涌现了大量新词,如何将新词译成准确、地道的日语,使日本受众及时、正确、客观地了解中国的国情和发展是翻译工作者的重要任务。本文深入探讨了汉语新词的日译问题,对于努力提高汉语新词的日译水平、加强中日两国交流、更好地宣传介绍中国具有重要的现实意义。文章结合大量实例,分析了目前汉语新词日译翻译中存在的主要问题,提出了汉语新词日译的七种方法。
基金:2010年河南省社科联项目(SKL-2010-306);
DOI:10.16698/j.hpu(social.sciences).1673-9779.2010.03.011
分类号:H365.9
Abstract:A large number of new Chinese neologisms have sprung up since China's reform and opening.It is of vital importance to t translate these neologisms into Japanese faithfully and idiomatically so as to help the international community gain a timely and objective understanding of the epoch-making development in China and extending her influence on the outside world.With some exact examples, the paper analyzes the resources of neologisms and points out the problems in the translations of neologisms;Meanwhile, it puts forward seven methods of translating Chinese neologisms into japanese.