>> 社会科学版期刊 >> 2021 >> 2021年03期 >> 正文
汉学家韩南俗语英译行为研究
供稿: 郭兴莉;刘晓晖 时间: 2021-04-12 次数:

摘要:文章通过聚焦韩南《十二楼》《无声戏》和《明朝爱情故事》3部明清短篇小说译本,以搜集的171条俗语译例为基础,以译者行为批评理论为观照,从"求真—务实"连续统评价模式出发,解析韩南的翻译动因、读者意识和兼容思维等"翻译外"行为,对其俗语求真与务实翻译的影响。研究结果显示,韩南翻译的内外行为皆对译本生成起到重要作用,在英译俗语时表现出鲜明的文化认同立场。本文对解读译者"翻译外"行为与"翻译内"行为的深度联系、审视汉学家译者在中国文化"走出去"发挥的作用具有重要意义。

  • DOI:

    10.16698/j.hpu(social.sciences).1673-9779.2021.03.011

  • 专辑:

    社会科学Ⅱ辑; 哲学与人文科学

  • 专题:

    文艺理论; 外国语言文字

  • 分类号:

    H315.9;I046

最近更新