>> 社会科学版期刊 >> 2014 >> 2014年04期 >> 正文
模因论关照下的中国宗教文化英译与传播——以《浮生六记》三个英译本为例
供稿: 李庆明;方燕;南娜娜 时间: 2018-12-19 次数:

作者:李庆明方燕;南娜娜

作者单位:西安理工大学人文与外国语学院

摘要:《浮生六记》是一部具有重要文化和历史价值的中国古典文学作品。本文从模因论的视角,探讨了其宗教文化英译和传播的过程及原则;通过对不同时期三个英译本的分析研究,提出了文化模因的英译应首选异化法,以期更全面真实地向西方读者展现特定历史条件下人们的文化心理和思想信仰,更好地传播中国传统宗教文化,进一步推进翻译模因论的实践研究。

关键词:模因论;《浮生六记》;宗教文化;翻译;传播;

DOI:10.16698/j.hpu(social.sciences).1673-9779.2014.04.007

分类号:H315.9

Abstract:Fu Sheng Liu Ji is a Chinese classical work of important cultural and historical value. This paper conducted a study on the process and principles in English translation and transmission of its religious culture from the new perspective of memetics; through analysis of its three English versions, the author proposes that foreignization should be the first choice in cultural translation so as to show the Chinese cultural psychology and ideological beliefs under specific historical circumstances to the western readers in a more comprehensive and authentic way, achieve a better output of spreading traditional Chinese religious culture and further promote the practice research of translation memetics.

最近更新